广州启动公共场所标志标准化改造
2010-03-04 09:23:56 · 33次点击
信息时报讯 (记者 赵安然 实习生 何静怡 通讯员 穗质宣) 厕所还翻译成“WC”?那你就“out”了。按照公共场所服务标志标准化改造的要求,公共场所标志的设计、颜色、导向识别和中英文注释必须规范,如公厕将统一翻译为“toilet”。广州市质监局和从化市政府昨日联合召开“广州市迎亚运公共场所服务标志标准化改造现场会”,透露全市公共场所标志改造明年6月份全部完成。
参照国家符号标准
从化碧水湾温泉度假村是亚运会指定接待酒店,也是公告场所标志标准化改造的酒店示范点。记者探营看到,度假村已将原有标志按标准进行全面更新,增设了相对导向标志。据悉,广州公共场所标志改造参照国家出台公共信息图形符号标准,统一标志图案、颜色、摆放位置、指示方向、中英文书等。
市质监局局长梁嘉炽介绍,改造将针对检查中发现的标志设计、文字字母书写、标志颜色不规范、导向识别系统不健全及导向识别标志缺失等问题进行改造。改造涉及公共场所通用符号、旅游休闲符号、医疗保健符号等各类公共场所的服务标志。列入改造的酒店、公园、地铁、公车站、医院等都必须按照市质监局派发的《公共场所服务标志实用手册》上的规范进行改造。市质监局预计,年底前可完成初步改造,明年6月份所有公众场所必须完成所有改造。
公厕翻译五花八门
公共场所标志标准化改造包括对标志中的中英文书写和英文译音的规范。改造后的“双语标识”均按国家标准、行业标准、广东省地方标准要求设计。譬如,此前广州市的公厕、洗手间、卫生间、盥洗室使用了“WC”、“Rest rooms”、“Public Toilet”、“Toilet”等五花八门的英文标识,今后将按国家标准统一改为“toilet”。此外,其他公共场所的翻译也有明确规范,如商业性写字楼群或购物中心译为Plaza。质监部门下一步计划在全市多个领域推进标准化战略体系,包括家政、社区卫生、出租车、公交等行业。
小知识
WC为何被弃用
WC是water-closet的缩写。由于厕所一般都有抽水马桶water closet,人们一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名词。为了方便,人们就用water closet的开头字母WC来代替toilet。因此,WC是对厕所最早的表达方法,相当于汉语的“茅坑儿”,意思就是告诉别人“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”,属于那种难登大雅之堂的大俗话。
W.C。传入中国多年,人人都知道WC是公厕的英文简称,但却不知此缩写是英美等国一二百年前使用的,因为粗糙低俗早已弃用,取而代之的是Toilet或其他单词,也因此才会爆出老外在中国不识WC的笑话。
WC词义本身与Toilet区别不大,但从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者则有洁净、舒适的感觉,还可以在里面梳妆打扮。Toilet源于法语,连法语“香水”一词(l’eaudutoilet)也和Toilet有关。文雅的翻法把Toilet译作“公共洗手间”。